Töö kirjeldus
kõikmõeldavate tarbetekstide ja dokumentide tõlkimine eesti ja/või inglise keelest keelest vene keelde
tõlgitud tekstide korrektuur ja toimetamine
trükieelse korrektuuri lugemine
suhtlemine klientidega vene keeles
tõlgitud tekstide korrektuur ja toimetamine
trükieelse korrektuuri lugemine
suhtlemine klientidega vene keeles
Ootused kandidaadile
tipptasemel emakeeleoskus
hea tasemel eesti või inglise keele oskus
töökogemus tõlkija või toimetajana
sujuv arvutitööoskus
lai silmaring
soov töötada kontoris täistööajaga
kasuks tuleb kullipilk ja kotkasilm
hea tasemel eesti või inglise keele oskus
töökogemus tõlkija või toimetajana
sujuv arvutitööoskus
lai silmaring
soov töötada kontoris täistööajaga
kasuks tuleb kullipilk ja kotkasilm
Ettevõte pakub
arendavat ja huvitavat tööd
vajaduse korral väljaõpet
koolitust tööandja kulul
tõlkimisrutiinist vabastavat tõlketarkvara
kaasaegseid töötingimusi ja -vahendeid
kogenud kolleegide tuge
paindlikku töögraafikut
töökohta kesklinnas
vajaduse korral väljaõpet
koolitust tööandja kulul
tõlkimisrutiinist vabastavat tõlketarkvara
kaasaegseid töötingimusi ja -vahendeid
kogenud kolleegide tuge
paindlikku töögraafikut
töökohta kesklinnas
Lisainfo
Meie ideaaliks on tõlke- ja kirjavigadeta ning heale tüpograafilisele tavale vastavad terminoloogiliselt õiged tõlked. Ehk me ka tegelikult püüame teha kvaliteettõlkeid, mitte konveiertõlkeid ning hea tõlke sünd on tihti väga keeruline ja aeganõudev ning nõuab süvenemist. Pole plaaniski areneda suurimaks tõlketeenuste pakkujaks, vaid parimaks. Vaadake meie kodulehele www.keelekoda.ee ringi ja siis otsustage, kas sooviksite meie tõlkebüroos töötada.
Vene keele tõlkija ideaalkandidaat on sündinud Venemaal ja saanud seal vähemalt keskhariduse (kõige ideaalsemal juhul isegi kõrghariduse) ja alles täiskasvanuna asunud elama Eestisse ja siis eesti keele ära õppinud, sest suurem osa meie venekeelsetest tõlgetest on suunatud Venemaa turule.
Vene keele tõlkija ideaalkandidaat on sündinud Venemaal ja saanud seal vähemalt keskhariduse (kõige ideaalsemal juhul isegi kõrghariduse) ja alles täiskasvanuna asunud elama Eestisse ja siis eesti keele ära õppinud, sest suurem osa meie venekeelsetest tõlgetest on suunatud Venemaa turule.